Cuando el arrogante y bien situado en Changi cabo norteamericano King {George Segal}, (principal objeto de odio del liutenant británico y policía del campo Grey {Tom Courtenay),
y envidiado por todos los prisioneros), regresa a su barracón, donde
esconde todas sus pertenencias y tiene esclavizados a gran parte de sus
compañeros, que le sirven como auténticos vasallos dominados por su
astucia y audacia en burlar a los británicos y hacerse con pertenencias
prohibidas, observa a uno de los prisioneros más jovenes, el lieutenant
británico de vuelo Peter Marlowe {James Fox} hablando cordialmente con otro prisionero malayo en su propia lengua. King decide captar a Marlowe,
ya que el conocimiento que éste parece poseer de la lengua malaya puede
resultar beneficioso para sus trapicheos en Changi. Una vez en el
barracón, se dirige a su sirviente principal, el primer sargento
norteamericano Max {Patrick O'Neal}, que aunque posee un rango militar superior al de King, se halla igualmente doblegado ante su dominante y sagaz compatriota. "¿Has oído las noticias, Max?" [Inquiere King, aunque sin esperar respuesta] "No"... "La guerra durará otros diez años. Es oficial. Los últimos tres años sólo eran la introducción." [Max como un siervo] "Lee me ha dicho que te diga que te ha lavado la ropa. Se lo he preguntado especialmente y me ha dicho que te lo dijera" [Max le ayuda a ponerse su camisa limpia, y le enciende un cigarrillo. King se muestra extrañamente generoso y le ofrece uno] "Coge uno"... [Max
se siente cohibido ante el rasgo de generosidad de King, y el resto de
compañeros lo observan con envidia por carecer hasta de un pitillo] "King, no tienes que..."... "Está bien, te llamaré si te necesito" [King
se sienta a fumar, y por el ventanuco aparece un compinche de
latrocinio del campo que le ofrece un regalo, un mechero Ronson, a
cambio de algún alimento de los que King esconde] "¿Quieres mi comida hoy?" [Le ofrece King a cambio del mechero] "Tú dirás" [Responde el hambriento compañero] "Tuya es" [Luego se dirige a Max, observando que el joven Marlowe sigue en el exterior hablando con el malayo] "Max, ¿ves ese tío de ahí con el de color? Traémelo" [Max obedece, y, una vez en el exterior del barracón, se dirige a Marlowe] "Eh, tío. King quiere verte" [Marlowe se vuelve extrañdo y pregunta] "¿Quién?"... "King" [El
joven Marlowe responde irónicamente, puesto que todos en Changi conocen
la fama de King y sus trapisondas a escondidas de la guardia británica,
aunque ninguno se atreve a delatarle] "¿Qué es, el día de la
fiesta al aire libre, o algo así?"... "Déjate de bromas. Quiere
verte"... "No estoy bromeando. Nos tomamos a la familia real muy en
serio" [Responde sarcástico Marlowe] "¿Para qué quiere verme?"... "¿Cómo lo voy a saber? Vamos" [Insiste Max] "Procedimiento de tribunal extraordinario" [Se dice para sí mismo Marlowe] "Vamos, vamos" [King
en el barracón disfruta de su nueva pertenencia, el mechero Ronson, lo
enciende y luego lo guarda en el bolsillo de su camisa limpia. Inmediatamente aparece Marlowe]
Entre ese triangulo protagonista sobre el que se asienta la historia, King vivirá la alternancia punzante de dos paralelismos simbólicos: el odio feroz que le profesa el lugarteniente {Lieutenan} Grey, policía del campo y la amistad comprensiva con que le obsequiará el joven e intelingentísimo oficial [British Flight Lieutenant] Peter Marlowe,
y que viene a distorsionar los contornos impenetrables de la
cuestionada ética que presiden los comportamientos de King. [Marlowe] "Me han hercho llamar, creo" [King] "Sí, toma asiento. ¿Fumas?"... "Sí, fumo"... "Bien, pues sírvete" [Marlowe toma un cigarrillo y King le da fuego con un magnífico mechero marca Ronson] [King] "Cómo es que no nos habíamos conocido antes"... "Ni idea. No he estado en ningún sitio"... "¿Cómo te llamas?"... "Marlowe. Peter Marlowe. ¿Y usted?" [King no le da su nombre y le pregunta] "¿Qué tal la silla?"... "Bien"... "Me costó 80 pavos"... "¿Ah, sí? Sí, nunca lo habría imaginado"... "Hubieras dicho más, ¿eh?"... "No creo que hubiera dicho nada, la verdad. Nunca he sido un buen adivinador de precios de sillas" [Ironiza Marlowe] King "Iba a preparar algo de comida. ¿Te apuntas?"... "Acabo de comer. Gracias"... "Pero podrías comer algo más, ¿no? ¿Quieres un huevo?" [Marlowe duda asombrado del ofrecimiento de King] "Perdone, ¿a qué viene todo esto?"... "¿El qué?... "La gente no regala huevos"... "Bueno, no soy la gente. [King a Max] "¿Lo soy, Max?"... "No. No, no es la gente, King"... "Bueno, ¿quieres un huevo o no?"... "Claro que lo quiero" [Responde Marlowe, asombrado al ver que King tiene en una especie de cajón una porción inmensa y prohibida de alimentos] "Vale, pues lo tendrás. ¿Cómo lo quieres?"... "Frito"... "Vale. Pues ahora tendrás un huevo frito"... [Los compañeros de barracón ante el olor de la fritanga, sienten punzadas de deseo en sus estómagos hambrientos] [Marlowe lanza una extraña pregunta a King] "¿No está emparentado con Fortnum o Mason, ¿verdad?"... "¿Quienes son?"... "No importa. Tienen una pequeña tienda de comestibles en mi pueblo"... "Hay que impresionar a los británicos" [Se muestra sarcástico King] [Marlowe] "Los británicos están impresionados"... "Lo hablas bastante bien, ¿no?"... "¿El británico? O sea, ¿el inglés?"... [King aclara] "No, ya sabes, la jerga, ahí fuera"... "Sí. Supongo. Bastante bien"... "¿Dime algo?"... "¿En malayo?"... "Sí·"... "¿Cómo qué"... "Cualquier cosa. Sólo quiero oírte" [Marlowe dice una frase ininteligible como le ha pedido King] "Bastante bien. ¿Lo has oído Max? ¿Qué significa?"... "En realidad no tiene una traducción literal. Pero, más o menos, significa: "¿Cuándo debo besarle el culo?" [Se muestra sarcástico Marlowe por si la idea de King es convertirlo en uno de sus esclavos de barracón por ofrecerle algo tan preciado para sus estómagos como un huevo frito] "Después del huevo, nunca antes de las comidas" [Le sigue el juego irónico King] "Platos"... "Gracias"... "¿Qué tal?"... "No está mal. No está nada mal"... "No se ha puesto un huevo que sepa mejor que este"... "No se emocione, Fortnum. Al decir que no está mal, no nos referimos a "no estar mal. Nos referimos a que está riquísimo" "¿Sí?"... [Uno de los siervos del barracón de King avisa de que llega el odioso liutenant, policía británico de Changi, Grey]
[Con toda la rapidez posible, los esclavos de King esconden todas sus pertenencias alimenticias en un fondo del barracón. Antes King dice a Marlowe que levante sus pies, pues el sotano está debajo de su silla]
[Grey a Marlowe] "¿Te estás rebajando, ¿verdad?"... [Marlowe] "No seas snob. Nunca se es un buen policía siendo un snob. Todos tenemos el mismo aspecto sin calzoncillos"
[Grey a Marlowe] "Dónde está tu brazalete"... "En mi bolsillo"... "Debería estar en tu brazo. Ésas son las órdenes"... "Son órdenes japonesas. Pasamos"... "También son las del campo. Póntelo" [Marlowe extrae el brazalete de Oficial y lo coloca lentamente en su brazo] [Grey se dirige a King] "¿Cuál es tu problema?"... "Ninguno, señor. Sólo me recupero del placer de verle dos veces en un día"... "El coronel Sellars ha denunciado el robo de un anillo de oro"... "Un anillo de oro. ¡Caramba! "Eso es duro, señor"... "Creo que conoce al coronel Sellars"... "¿Me lo podría describir?"... "Creo que juega a las cartas con él" ... "Ese coronel Sellars. Sí, sí. Juega a las cartas como un oficial inglés y un caballero. ¿No es así?"... "No se pase con su suerte, cabo. Limítese a responder las preguntas. ¿Alguna vez le mostró el anillo?"... "No, ni siquiera discutimos la boda"... "Le estoy advirtiendo"... "¿Seguro que no me está acusando?" [Interviene Marlowe, para ayudar a King] "¿Tiene fuego, Grey?"... "No. No estoy acusando a nadie" [Marlowe pregunta a King]"¿Puedo tomar prestado su mechero Ronson?"... [King duda por un momento] "¿Ronson?"... "Sí, está en su bolsillo superior, creo. Gracias"... "Vaya, vaya, esto es nuevo, ¿verdad?"
"Sí, era mío. Lo perdí jugando al poquer"... "¿Qué?"... "Yo tenía cinco cartas en secuencia, pero él me superó. Explícaselo. estábamos jugando" [Grey no cree a Marlowe] "¿Qué cartas eran?"... "Ases en dos"... "¡Estás mintiendo, Marolowe!" "¿Por qué, Grey? ¡Qué dices! Fue patético. Pensé que ya le tenía y lo aposté. Aposté el mechero"... "Explica cómo se juega, Marlowe"... "¿Cómo?" "Sí, ¿cómo se juega?"
"¿Te refieres al corriente?" ... "Sí"... "Te lo mostraremos. No hay nada como una demostración" [King] "Verás era mi turno"... [Grey a Marlowe] "¡He dicho que me lo expliques!"..."Calma! Bueno, no pasa nada. No necesito las cartas para mostrártelo. Cuatro cartas boca arriba. Ya te lo puedes imaginar. Y una boca abajo. Una en el agujero. Es como las Familias Felices de verdad, en la guardería"..."Nunca tuvimos una guardería, Marlowe"
[King] "Por los pelos"... "Vaya que sí" [King toma su cartera y ofrece dinero a Marlowe] "Toma. Entras en nómina a partir de ahora. Veinte pavos a la semana. Vale, que sean 30"... [Marlowe lo rechaza]"Aparta tu dinero"..."¿Qué he dicho?" ... "Lo digo yo. Aparta tu dinero. Uno no puede esperar que los putos yanquis lo entiendan" ... "Lo único que he hecho es subir de 20 a 30"... "No se espera que pagues a alguien que te ha metido en un apuro. Así que quédate el dinero" [King] "¿Qué he hecho?" [Max] "No has hecho nada, King. Treinta está por encima de la escala. Le has tratado bien"... "Bien, que se jodan los británicos" "Si, que se jodan"
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario