Vistas de página en total

domingo, 1 de mayo de 2022

Chimes at Midnight (Campanadas a Medianoche) -I Parte-

 





 "¡Ja, ja! ¡Las cosas que hemos visto! ¿Recordáis aquella noche tan loca en el prado del molino de San Jorge?... No hablemos de recuerdos, Maese Shallow {Alan Webb}... ¡Qué noche más alegre!"


"¿Aún vive Juanita "Faena Nocturna"?... Eso creo... ¿Cómo está?... Vieja,... vieja, Maese Shallow... ¡Claro! Tiene muchos años. Debe estar muy vieja. Recuerdo que su hijo nació cuando yo entré en la escuela de San Clemente"

 
"¡Ja, ja! ¡Jesús, las cosas que hemos visto, ¿eh, Sir John? {Orson Welles} ¿Digo bien?... Cuando oímos las campanadas a medianoche, Maese Shallow... ¡Las oímos! ¡Las oímos! ¿Las oímos, eh, Sir John? ¡Las oímos! ¡Jesús, las cosas que hemos visto!"...

 







El rey Richard II fue asesinado por orden del duque Henry Bolingbroke, {que luego ciñó la corona como Henry IV}, según algunos historiadores en el castillo de Pontefract, el 14 de febrero de 1.400.


Antes de morir el monarca, el duque había sido coronado rey. Y Edmund Mortimer, el verdadero heredero del trono, estaba prisionero de los rebeldes galeses.




EDWARD DE VERE, XVII CONDE DE OXFORD {1550-1604} ALIAS WILLIAM SHAKESPEARE, {FALSTAFF, WELLES: "GENIO Y FIGURA HASTA LA SEPULTURA"}


{La Teoría oxfordiana de la autoría de Shakespeare sostiene que Edward de Vere, XVII Conde de Oxford, escribió las obras  y poemas tradicionalmente atribuidas a William Shakespeare. Aunque la gran mayoría de los eruditos literarios rechazan a todos los candidatos alternativos de autoría, incluido a Oxford, el interés popular en la teoría oxfordiana continúa. Desde la década de 1920, la teoría oxfordiana ha sido la teoría más popular de las alternativas de autoría de las obras de Shakespeare} 
 




 

El nuevo rey Henry IV {John Gielgud} no tenía prisa en pagar su rescate, y para demostrarlo los primos de Mortimer, los Percy, fueron a Windsor a ver al rey. Earl de Northumberland {José Nieto}, su hijo, Henry Percy {Norman Rodway}, llamado "Espuela Ardiente", y Earl de Worcester {Fernando Rey}, cuya idea fue siempre la de obrar con malicia y urdir intrigas... Todos los muros del castillo de Windsor recogían un frío íntimo, como de densidad subterránea, cuando los Mortimer, formando un triángulo asombradizo, se apartaron de la enojosa inquietud de Henry Bolingbroke, siluetado de negros ojos, y cuya cámara de audiencias aparecía acuchillada por haces de luz que penetraban por alargados y angostos ventanales como saeteras. "¿Vaciar las arcas para pagar a un vil traidor? (Worcester) “¡Mi rey...” (Henry IV) “¡Que se muera de hambre por los pelados montes de Gales y que nadie se llame mi amigo si pretende gastar un solo penique en rescatar al rebelde Mortimer!”... (Henry Percy) “¿Rebelde Mortimer? ¡Nunca os ha sido desleal, mi soberano.!Está prisionero por azares de guerra” (Henry IV) “Hasta ahora he conservado mi sangre fría ante estas iniquidades, pero os advierto que ya falta poco para que se agote mi paciencia” (Worcester) “Nuestra familia, señor, ciertamente no merece la dureza de vuestra ira, y más cuando os apoyasteis en nuestra grandeza y en nuestras armas para ocupar ese trono”  (Henry IV) Worcester sal de aquí. Leo en tus ojos la intriga, el rencor y la desobediencia..." (Worcester)“Milord...” “¿Qué más? No pretendas ya hablar más de Mortimer pues te expones a oír cosas que no te gustarían” “Mi señor... Oídme" Milord Northumberland podéis dejarnos vos y vuestro hijo”















(Percy) “¿Que no hable de Mortimer?. ¡Por Dios que lo haré, y que pierda mi alma si no lucho a su lado...” (Worcester) “Escúchame sobrino una palabra. (Percy) “Escucha tú. ¿Acaso no nombré el rey Richard a mi hermano Edmund Mortimer como sucesor al trono?” (Northumberland) “Así es, yo estaba presente” (Percy) “Entonces se comprende que su primo el rey deje que se muera de hambre por los montes. ¿Dejaréis que se hable con vergüenza en nuestros días y que así se escriba  en nuestros días y en crónicas futuras que hombres tan nobles y poderosos como vosotros se unideron a una causa injusta? ¡Qué Dios os perdone tan gran error! Deponer a Richard, suave y amable prosa, y plantar a ese cardo, al ambicioso Bolingbroke. ¡Dios mío, es mucho más fácil robarle al sol su fama y ardiente  llama, o un salto gigantesco y hundirse en el profundo mar hasta donde no llega la sonda, y desde los abismos fantasmas poder rescatar el pundonor ahogado que soportar a un rey bribón y ruin” (Worcester) “Adiós sobrino. No veremos cuando aplaques tu maldito ardor. (Percy) “¡No te vayas! ¿Qúe puedo hacer si me arde la sangre y siento fiebre cuando me enfrento al vil politicastro Bolingbroke . En tiempos de Richard,... ¿cómo se llama el sitio donde por primera vez doblé las rodillas ante ese rey de las sonrisas, ese Bolingbroke? ¡Cuando vosotros y él volvisteis de Ravinburke! ¡Ah, eso es! ¡Cuántas zalamerías y caricias me hizo entonces ese perro rastrero, a mí: “Mi gentil Henry Percy, mi querido primo” ¡Ah, al diablo un canalla semejante! (Northumberland) “¡Calla! Seamos prudentes” (Percy) “Que Dios me perdone."


 













Las columnatas daban al castillo una convulsión de cuerpos gigantescos y desnudos, grisáceos y resaltados, entre losanges, arquerías, esculpidos círculos de escudos gloriosos y tapices. Apartados del solio purpurado del usurpador Bolingbroke, las más alejadas pilastras acogieron la bulla escandalizada de Henry Percy, Northumberland y Worcester: "Escucha tío, ya he terminado” (Worcester) “No, di lo que quieras decir. Te escuchamos” (Percy) “Ya he acabado” (Worcester) “Oídlo, tratar de hablar de este asunto en secreto con nuestro buen amigo y gran prelado el obispo de ... (Percy) ¿De York, verdad? Virgen, que buen golpe contra el rey, poder unir el poder de Escocia y York con los amigos de Mortimer” (Worcester) “Así lo harán. Bueno hermano. No tengáis prisa. Recibiréis mi indicaciones por carta a tiempo” (Northumberland) “Todo acabará bien. Tengo confianza” (Percy) “Yo sólo me encargaré de una cosa. Hostigar y combatir a ese Bolingbroke y a ese rufián de príncipe de Gales, a quien no le importa que su padre le desprecie y que desee que algo malo le suceda. Haré que envenenen su bebida.”...

 
 



 


En la posada el joven principe Hal {Keith Baxter}, hijo del usurpador Henry IV Bolingbroke, se mueve como Pedro por su casa disfrutando de los placeres y risas que la misma le prodigan. La posada transpiraba hasta lo más profundo el tufo de las palmatorias, y donde la plebe de deslizaba por puertecillas recónditas, por escalerillas súbitas que descendían hasta la amplitud mugrienta del comedero desde los desvanes, tan plenos de olores antiguos, y por cuyos ventanucos fisgoneantes se asomaba los rostros lugareños como muertos encogidos entre el rumor penoso de una cofradía de deshonestidades, dos jóvenes que habían trepado hasta un minúsculo cuartucho dormitorio, se esforzaban por reprimir su algazara, queriendo valerse de la burla. 
 


 
 


Tras el reposo nocturno se oía ya el pesado desadormecimiento de un grueso cuerpo sobre el jergón. Un ropón pringoso se hilaba sobre la imagen pecadora del huésped; piernas revestidas por un jubón cazcarriento, que parecían incapaces de sostener aquella carne de rancias suntuosidades grasientas, se remontaban hacia una faz oronda, grotesca, que aún conservaba el mohín acentuado y rufianesco de los mozallones, aunque en sus imponentes mejillas asomaran las barbas penitenciarias de la temprana vejez: "¿Falstaff?..." "Duerme como un bendito. Y ronca como un caballo". (Ned Poins {Tony Beckley} el truhán amigo constante del príncipe Hal) "Robé en su bolsa...! (Hal) "¿Y qué has encontrado?..." "Sólo un papel, Milord..." "(Jack despierta) "¿Qué hora es, muchachos?"... "¿Para qué quieres saberlo? Las horas no son un vaso de vino, ni el cuadrante el letrero de un burdel, ni el reloj la lengua de una alcahueta, ni el bendito sol una ramera vestida de tafetán rojo. ¿Para qué quieres saber algo tan inútil como la hora en qué vives?"...

 
 
 
"Sí, desde luego, Hal, los ladrones debemos guiarnos por la luna" (Mirando en su bolsa) "¡Ah, no! ¿Quién diablos me ha robado? ¡¡Posadera!!..." (Mistress Quickly) {Margaret Rutherford} "¿Qué mandáis?..." "Algún pillo me ha robado en la bolsa..." "¿Creéis que tengo ladrones en mi casa? Milord, sed vos testigo..". "¡Largo!, que ya te conozco.." "Y yo a vos, Sir John..., y ahora estáis fingiendo esto para no pagarme..." "¡Tu casa es... un burdel!..". "¿Un burdel?"... "¡Y un nido de ladrones!.." "¿Habéis oído? Porque tengo doce o catorce doncellas que viven honestamente cosiendo de la punta de sus agujas, dicen que he abierto un burdel. ¡qué mundo!..." "¿No puede uno dormir tranquilo en su posada sin que le roben la bolsa?..." "¿Qué te falta, Jack?..." "No es un vil robo, Hal: ¡40 libras!..." "¿Cómo?..."Y un anillo de mi abuelo que estaba valorado en 40 marcos..."
 

(Hal) "Tú debes aquí mucho, Jack. Has perdido la cuenta. Primero un capón, dos chelines dos peniques; caldo 4 peniques, Jerez, dos galones, 8 peniques, (Poins) anchoas y Jerez después de cenar, dos chelines 4 peniques, pan medio penique. Bien (a Mistress Quickly) Yesca, ven, no me revientes con tu mal humor. Te perdono. ¡Anda traéme un vaso de vino!. (En la posada Todos ríen)

El truhán Ned Poins tiene preparada una fugarreta contra Falstaff que comunicará lo antes posible al príncipe Hal mientras Falstaff expone ahora las virtudes que enseñorean su comportamiento vivencial.



Hal sonríe mientras recibe con frialdad la chanza que conlleva los comportamientos del viejo pícaro y bribón John Falstaff: "Cuando te conocí, Hal, yo era un verdadero ángel, y ahora, si hemos de decir la verdad, no valgo más que cualquier tahúr. Yo era tan virtuoso como debe serlo un hombre. Lo bastante por lo menos . Juraba poco. Sólo jugaba... siete días por semana. No penetraba en un burdel nada nás que una vez cada... hora.... ¡Las malas compañías... Las malas compañías han sido mi perdición Si no he olvidado cómo es el interior de la iglesia que coma pimienta y no me den jerez... ¡Ah, me arrepiento!" 
 




(Poins) "¿Dónde podemos robar mañana, Jack?..."Donde quieras, Ned... Sé un buen sitio..." (Hal) ¡Este es nuestro Jack! Prefiere el robo al reto... Es mi vocación. Hal, no es nada malo que un hombre trabaje en su vocación..." (Poins los atrae hacia sí y explica) "Shist,  escuchadme, mañana a primera hora, en Gadshill, van peregrinos a Canterbury con sus ofrendas y comerciantes a Londres con las bolsas llenas... "Hal, robarás una..." "¿Yo ladrón? ¿Qué dices? ¡No, por mi fe!.." (Falstaff exclama). "No te queda honradez, ni hombría ni compañerismo. En tu pecho no hay ni una sola gota real si por cien chelines no te animas. (Hal) "Yo me quedo aquí" (Falstaff) "Cuando seas rey  yo seré traidor..." "Brrr, no me preocupas" (Poins a Hal) "Veníos Milord, he pensado una broma, pero no puedo hacerla solo"
(Hal accede) "Ah, Ah, (lo abraza) "¡Mi querido príncipe!, no lo pienses tanto..." ¡Iré con vosotros!.." (Poins). Te prometo que sacaremos botín para todos..."  (Hal se marcha) ¡Bueno! Prepara todo lo necesio  "¡Adiós Milord!"
 



(Fastaff sale tras él y lo despide en el patio):"Hal, cuando seas rey no dejes que nos llamen "ladrones de la belleza del día, sino guardabosques de Diana", "caballeros de la sombra", y que se diga que somos gentes de bien, ya que, como el mar, nos gobierna nuestra hermosa y casta señora la luna, bajo cuya cara robamos... Os conozco muy bien a todos. Por algún tiempo os seguiré en vuestras locuras y pillajes. Quisiera ser como el propio sol que permite a nubes despreciables que oculten su belleza al mundo hasta que le place mostrar de nuevo todo su brillo y su poder, y es más apreciado porque se ha hecho esperar. Si todo el año fuera fiesta, el placer sería tan molesto como el trabajo, pero como las fiestas son escasas,  son muy deseadas. El día que ponga fin a este vivir alocado, y pague una deuda que jamásnunca contraje, el asombro de mis súbditos será mayor, y mi reforma tan inesperada brillará atrayendo todos los ojos, y será más admirada que una virtud que nada hace resaltar. Mi cambio, tras mis faltas, será más meritorio..". (Jack exclama) "Dime, ¡gran bribón!, ¿habrá horcas en Inglaterra cuando tú seas rey? Cuando tú seas rey no cuelgues a ningún ladrón..." (Hal responde) ¡No!, ese cargo te lo reservo a ti, serás un excelente verdugo"







 


 
 



 
 


 



 









 








No hay comentarios:

Publicar un comentario