sábado, 7 de mayo de 2022

Chimes at Midnight (Campanadas a Medianoche ) -II parte-

 









 


 



"El proyecto ya es harto arriesgado, ah!." Pues claro, y arriesgado es acatarrase y dormir y beber. "Yo os digo..." (Su esposa Kate-Marina Vlady) "¡Henry!..." "Y yo os digo miserable cobarde que el cardo del riesgo da la flor de la seguridad..". (Kate) "Henry"  "El proyecto ya es harto arriesgado, los amigos que nombráis inseguros, el tiempo nada propicio y todo el plan demasiado débil". ¿Eso dices, eh? Y yo te vuelvo a repetir mil veces que eres un gato cobarde y un charlatán. ¡Voto a Dios, este plan es el mejor de cuantos pueda haber, lo demostraré al precio que sea. Con fieles amigos, un grandioso plan y excelentes camaradas..."
 
 



  
"Tengo que irme Kate... Ese canalla es un presumido y un necio. "Ya sabéis que estaría con vos por cariño y respeto a esa familia". ¡Está claro que quiere más a su pajar que a nuestra casa! ¡Rayos, Bertel me trajo ya mi caballo de casa del sherif. ¿Qué caballo mi principe? ¡El ruano desorejado! Si, Milord. ¡Ese caballo será mi trono!"


(Llega Worcester y Henry pregunta) "¿Traéis nuevas?" (Worcester) “De vuestro padre” “Cartas suyas, ¿por qué no está con vos? (Worcestrer) “Parece que está gravemente enfermo” ¡Dios, cómo se permite el empeorar en tan mal momento. ¡Ah!. No lo dudéis empezará a sentir una gran frío en la sangre, acudirá a ver al rey y descubrirá nuestros proyectos.¡Qué los cuelguen a él y al rey!"
 












(Kate) "¿Qué he hecho para que mi marido me tenga dos semanas apartadas de su lecho? Todas estas noches te he estado observando. Te he oído murmurar en secreto cosas de guerra. Espoleabas a tu fiel corcel con gritos de ¡adelante!, ¡coraje!...te he oído espantadas voces de retirada, trincheras, gritos, tiendas empalizadas, tiros, culebrinas,  muertos, y luchas, sí luchas atroces, escúchame mi rey. Mi señor", ... ¿Qué dices, mi reina?..."¿Qué te aleja de mí?" "¡Mi caballo, mi reina, mi caballo!..." "¡Habla mono antojadizo, lo descubriré,... lo descubriré todo. Te juro que si te vas..." "... Tan lejos y a pie, que voy a cansarme, amor mío"   
 
"Henry, te romperé el dedo meñique si no me dices toda la verdad" "¡Basta, loca, basta! ¿Amarte? No, no te quiero, no me importa nada de ti. No es el momento de morder labios y tocar descotes. Es tiempo de fango rojo y cráneos rotos! "¡Traed mi caballo!"



(Kate)"¿Ya no me amas?. ¿Es cierto eso? Henry, dime que te burlas otra vez". ¿Me quieres ver montar a caballo y una vez sobre la silla te juraré un amor, un amor infinito. Escúchame, sé que eres prudente, pero sólo como puede serlo la mujer de Henry Percy, constante, pero, sin embargo, eres mujer, y para secretos ninguna más discreta, pues he de admitir que nada contarás de todo aquello que ignores. Hasta ahí, confío en ti, linda Kate. Tanto amor mío. Creo que no es poco. Allá donde yo vaya, irás tú después. ¿Contenta?. (Kate) ”No hay más remedio...."
 
 



 

 





"(Príncipe Hal) Oye Jack, ¿cuánto tiempo hace que no te has visto las rodillas?... ¿Mis rodillas?, ... Tiempo ha yo tenía el talle más fino que la pata de un águila. ¡Malditos sean los disgustos y las desgracias, hinchan a un hombre como a una vejiga.... (Los secuaces) ¡Ahí viene ya el dinero del rey... Llevan cargadas las arcas. Amigos ya es seguro el golpe. (Hal) Vosotros cuatro allí... (Jack) ¿Y cuántos serán ellos?... Ocho o diez ... Dios, no se si les podremos robar... (Jack) Dadme mi jaco y mis perros,... cada uno lo suyo. (Hal) Si escapan a vuestro  asalto caerán en nuestra encerrona. (Jack) Ocho yardas de terreno son para mí igual que setenta millas (Poins) Le escondí a Falstaff el jaco... (Jack) ¡Ah, si continuo a pie por más tiempo perderé el resuello! (Poins y Hal ríen) (Jack) ¡Qué te cuelguen si vuelvo a robar!."
"(Hal) ¡Calla panzudo, vaya un modo de alborotar! Échate... ¿Echarme?... Échate al suelo, pega el oído a la tierra y dinos si oyes los pasos de los viajeros. (Jack) ¿Trajiste las palancas para volverme a levantar? (Hal ríe y Poins exclama) ¡Ahí vienen!...(Jack) Por favor, busca mi jaco principe Hal, buen hijo del rey ...¿Soy acaso tu mozo de cuadra?... ¡Ahórcate con tus ligas de futuro rey!..."




"(Jack al resto del grupo) ¡Adelante muchachos! ... (El grupo de Canterbury) Vamos vecinos, el mozo llevará los caballos colina abajo, nosotros bajaremos a pie y estiraremos las piernas... (Falstaff y sus secuaces fingen rezar hasta llegar a los viajeros y empezar el ataque del robo)... ¡Ah, Baldorf, cortad el cuello a esos villanos! (Espantan a los viajeros) (Mientras tanto Hal y Poins) ¿Dónde están nuestros disfraces? (Dos capas negras para cubrirse con ellas)"
"(Falstaff, satisfecho, grita) ¡La vida se ha hecho para los jóvenes, vejestorios! (Con el botín en las manos, Falstaff a sus secuaces)  ¡Venid, venid...! (Hal y Poins los siguen disfrazados con las capas negras) (Falstaff) ¡Ea, mis perros, a repartir!. Y si el príncipe y Poins no son dos cobardes ya no hay justicia en este mundo. Ese Poins tiene menos valor que un pato salvaje". 
 




(Hal y Poins aparecen de pronto gritando) ¡Ah, las bolsas! (Jack y sus secuaces se aterrorizan) ¡Bellacos! (Empieza una persecución entre la arboleda)
"(Falstaff trata de defenderse con la espada, pero asustado ante los aparecidos, salen huyendo dejando tras de sí el botín). (Hal y Poins lanzan carcajadas de regocijo) ¡Míralos, ya huyen los atracadores, y cada uno de ellos toman al compañero por un oficial de justicia. Falstaff suda a chorros al correr y riega la seca tierra. ¡¡Si no diera risa, daría lástima, jajaja!!"




"(Henry IV Bolingbroke) ¿Nadie puede darme noticias de mi descarriado hijo Harry? Hace tres meses que no le veo... Mi rey... ¿Habéis leído las cartas que os he enviado?... Así es, mi soberano. Ya veis lo grave que está el cuerpo de nuestro rey. Que tremendas enfermedades crecen en él. Dicen que Henry Percy y Worcester cuentan con cincuenta mil hombres. Aquí llega lord Bruch, acaba de apearse de su caballo"
 
"Señor, Northumberland está gravemente enfermo pero un gran ejército de ingleses y escoceses siguen a Henry Percy. (Henry IV) La envidia hiere mi orgullo.  Me entristece mucho pensar que Milord Northumberland  es el padre de un hijo tan apreciado. La más recta planta del bosque. Mientras que yo testigo de su gloria veo el vicio y el deshonor manchar la frente de mi joven Harry. Si pudiera probarse que algún hada nocturna tuvo el malvado capricho de cambiar a nuestros hijos en la cuna, él tendría a mi hijo y yo al suyo. ¿Y el príncipe de Gales?... Milord, no lo sabemos. Quiera Dios que se le encuentre pronto. Preguntad en Londres, buscad en las posadas. Dicen que frecuenta a diario las tabernas acompañado de gentes de mal vivir. Que se esconden en caminos y callejas, que apalean a nuestros guardias y roban a nuestros súbditos. Mi hijo que es un joven perdido y afeminado  quiere cruzar su honor en alentar a esa cuadrilla atroz"
 
 
 
 
 
 
 
 










 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario